RESTER

pl текст.
остатки, обрезки

Смотреть больше слов в «Большом немецко-русском и русско-немецком словаре»

RESTFEHLER →← RESTEN

Смотреть что такое RESTER в других словарях:

RESTER

vi (ê)1) оставаться, пребывать; пробытьil y restera encore trois mois — он пробудет там ещё три месяцаrester chez soi — оставаться дома, сидеть у себя ... смотреть

RESTER

v en rester à l'abc de ... — см. en être à l'abc de ... rester sur l'affiche — см. se clicher sur l'affiche rester sur son appétit — см. demeurer sur son appétit en rester pour son argent — см. en être pour son argent rester baba — см. demeurer baba rester en balance — см. être en balance rester le bec dans l'eau — см. être le bec dans l'eau en rester bleu — см. en être bleu rester comme une borne — см. être planté là comme un ballot rester sur la bonne bouche — см. demeurer sur la bonne bouche rester bouche close — см. bouche close rester comme un cadavre — см. être comme un cadavre rester capot — см. être capot rester sur le carreau — см. demeurer sur le carreau rester dans les cartons — см. dormir dans les cartons rester en cause — см. demeurer en cause rester à la charge de qn — см. être à la charge de qn rester chocolat — см. être chocolat rester coi — см. demeurer coi rester pour compte — см. être laissé pour compte rester dans sa coque — см. se renfermer dans sa coque rester dans la coulisse — см. être dans la coulisse rester court — см. demeurer court rester sur la défensive — см. être sur la défensive rester le derrière par terre — см. être le derrière par terre rester comme devant — см. être Jean comme devant rester sur le dos — см. être sur le dos rester à l'écart — см. à l'écart rester à l'écoute — см. être aux écoutes rester égal à soi-même — см. être égal à soi-même rester sur l'estomac — см. demeurer sur l'estomac rester face à face — см. face à face rester sous la férule de ... — см. sous la férule de ... rester en frime — см. laisser en frime rester sur ses gardes — см. être sur ses gardes rester de glace — см. être de glace qui trop se hâte reste en chemin — см. plus on se hâte moins on avance rester en jachère — см. laisser en jachère rester de marbre — см. être de marbre rester au-dessus de la mêlée — см. au-dessus de la mêlée rester à la merci de ... — см. être à la merci de ... rester planté comme une merde — см. être comme une merde rester dans le mouvement — см. être dans le mouvement rester le nez en l'air — см. le nez en l'air rester nu comme la main — см. nu comme la main rester en observation — см. être en observation il ne vous reste plus que les yeux pour pleurer — см. n'avoir plus que ses yeux pour pleurer la parole vole, les écrits restent — см. la parole vole, les écrits demeurent rester sur le pavé — см. demeurer sur le pavé ne pas rester en place — см. ne pas tenir en place rester planté sur place — см. être figé sur place rester en plan — см. être en plan rester planté là — см. être planté là comme un ballot rester comme un poireau — см. faire le poireau rester à son poste — см. être à son poste rester sur son quant-à-moi — см. tenir son quant-à-soi rester sur ses quilles — см. être sur ses quilles rester en rade — см. être en rade c'est tout ce qui reste en rayon — см. c'est tout ce qu'on a en rayon rester bien en selle — см. être bien en selle rester dans le sillage de qn — см. dans le sillage de qn rester entre soi — см. être entre soi rester sur sa soif — см. demeurer sur sa soif rester en souffrance — см. être en souffrance rester en suspens — см. demeurer en suspens rester sous la tente — см. rentrer sous la tente en rester comme une tomate — см. être tomate rester sur la touche — см. être sur la touche rester à la traîne — см. être à la traîne rester dans son trou — см. être dans son trou rester sans voix — см. être sans voix en rester là rester où l'on est rester tel quel y rester rester comme une souche après moi, s'il en reste il n'en reste pas moins ... il reste que ... rester l'arme au pied rester en arrêt en rester assis reste assis! rester avec la bave sur la langue rester bête rester en bobine rester sous le boisseau rester le bonnet à la main rester au bout de la plume rester en bouteille rester dans les bras de qn rester sur la brèche rester comme une bûche calomniez, calomniez, il en restera toujours quelque chose! rester en carafe rester plantée comme une cariatide rester au carquois rester sur le champ de bataille le champ de bataille lui est resté rester sur le cœur rester dans sa coquille ça m'est resté en travers du cou rester en course rester couvert rester sur le cul la culture, c'est ce qui reste quand on a tout oublié rester debout rester en dedans de rester au diable rester le doigt nu rester sans écho rester en l'état j'y suis, j'y reste rester sur sa faim il en est resté sur les fesses rester sous les feux rester en figure rester fille en rester comme du flan rester sous globe ça m'est resté en travers de la gorge rester en travers du gosier rester sourd aux invites rester lettre morte rester sur le mont Pagnotte rester dans le noir rester plongé dans une occupation rester dans l'ombre rester dans l'ornière en rester paf restez en paix rester en panne rester peinard dans un coin rester dans la pénombre rester les deux pieds dans le même soulier rester planté sur ses pieds rester pile rester au port d'armes rester sur ses positions rester au poteau rester quinaud rester comme deux ronds de flan rester comme deux ronds de frite rester en route rester sec rester semblable à soi-même rester sur le seuil rester sot rester dans le stylo rester sous la table rester au tapis il n'en reste que des tisons rester en travers à qn rester dans le vague... смотреть

RESTER

rester: übersetzungʀɛstev1) bleiben J'en reste à ce que j'ai dit. — Ich bleibe dabei.Restonsen là! — Lassen wir's genug sein! ne pas être en reste avec... смотреть

RESTER

vi (ê) 1) оставаться, пребывать; пробыть il y restera encore trois mois — он пробудет там ещё три месяца rester chez soi — оставаться дома, сидеть у с... смотреть

RESTER

Rester: übersetzung Rẹs|ten, Rẹs|ter: Pl. von ↑ Rest.* * * Rẹs|ten, Rẹs|ter: Pl. von ↑Rest (1 d).

RESTER

• Break taker • Idle one • Napper • One at ease • One on a break • One relaxing • One taking five • One taking it easy • One who's lying • Person in a... смотреть

RESTER

Залишатися

RESTER

Відходи

RESTER

terser

RESTER À L'ÉCOUTE

rester à l'écoute: übersetzungrester à l'écoute (à la radio, au téléphone) dranbleiben

RESTER À QUELQU'UN EN TRAVERS DE LA GORGE

rester à quelqu'un en travers de la gorge: übersetzungrester à quelqu'un en travers de la gorgejemandem im Hals[e] stecken bleiben

RESTER AU BOUT DE LA PLUME

(rester {или se trouver} au bout de la plume) разг. не знать, что еще написать

RESTER AU CARQUOIS

не увидеть света (о литературном произведении)

RESTER AU DIABLE

разг. засидеться Je m'en vais, dit-il. Je reste au diable. (É. Zola, L'Assommoir.) — Я ухожу, сказал Лантье. Я чертовски засиделся.

RESTER AU PORT D'ARMES

быть без движения; стоять неподвижно

RESTER AU POTEAU

отказаться от бега, не двигаться (о лошади)

RESTER AU TAPIS

оказаться исключенным, выкинутым

RESTER AVEC LA BAVE SUR LA LANGUE

разг. уйти несолоно хлебавши, остаться ни с чем Si tu voyais, dit un autre compère, ses cuisses à travers les trous de la robe, tu aurais beau avoir fait tous les marchés de Sommières jusqu'à Ganges, tu en resterais avec la bave sur la langue, je te le dis. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — Если бы ты видел ее ноги сквозь дырявое платье! сказал другой собеседник. Даже если бы ты скупил все, что есть на рынках от Сомьера до Ганжа, ты все равно ничего бы не добился.... смотреть

RESTER BÊTE

канад. удивиться, изумиться rester tout bête

RESTER COMME DEUX RONDS DE FLAN

разг. ((en) rester {или être} comme deux ronds de flan) быть вне себя от изумления, опупеть Elle ... baisse le gaz, pour que la soupe ne soit pas brûlée ... et elle a dit qu'elle devait sortir pour une course. Le type de la mairie en est resté comme deux ronds de flan. Il n'en revenait pas, un sangfroid pareil, il a pensé que Fernande était une mère dénaturée. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Фернанда прикрутила газ, чтобы не выкипел суп ... и сказала, что ей надо выйти за покупками. Человек из мэрии просто рот разинул от изумления. Его ошеломило это поразительное хладнокровие Фернанды, и он подумал, что она лишена материнских чувств.... смотреть

RESTER COMME DEUX RONDS DE FRITE

быть застигнутым врасплох

RESTER COMME UNE BÛCHE

оставаться бесчувственным, инертным

RESTER COMME UNE SOUCHE

торчать на месте, остаться в полном бездействии

RESTER COUVERT

не снимать головного убора, остаться с покрытой головой

RESTER DANS LA PÉNOMBRE

оставаться, пребывать в неизвестности

RESTER DANS LE NOIR

блуждать в потемках Tu parles de Janvier? C'était à Janvier qu'il pensait, en effet. Cela l'irritait de rester dans le noir, qu'au Quai ils avaient en mains des éléments qui lui permettraient d'y voir clair. (G. Simenon, Maigret s'amuse.) — Ты говоришь о Жанвье? И в самом деле Мегрэ думал о Жанвье. Он все еще блуждал в потемках, и мысль о том, что в Министерстве иностранных дел располагали сведениями, которые позволили бы ему увидеть суть дела, выводила Мегрэ из себя.... смотреть

RESTER DANS LES BRAS DE QN

умереть на чьих-либо руках ... Je crânais tout à l'heure, en disant devant la mère que je ne croyais pas que ce fût le croup. À vous dire vrai, je crus que l'enfant allait nous rester dans les bras. (P. Margueritte, Jouir.) — ... Это было просто бравадой, когда я только что в присутствии матери сказал, что, по-моему, это не круп. По правде сказать, я боялся, как бы ребенок не умер у нас на руках.... смотреть

RESTER DANS LE SILLAGE DE QUELQU'UN

rester dans le sillage de quelqu'un: übersetzungrester dans le sillage de quelqu'unsich in jemandes Kielwasser datif halten

RESTER DANS LE STYLO

остаться ненаписанным Cette fois ils avaient compris. Ils se modernisèrent, adoptèrent des chansons de Trénet, et, peu à peu, devinrent les Compagnons tels que nous les connaissons aujourd'hui. Je ne regrette pas de les avoir obligés à évoluer. Ne serait-il pas dommage qu'ils n'aient jamais chanté "Moulin Rouge" {...} et que soient restés dans le stylo de Jean Broussolle "La chanson de célibataire", "Le violon de tante Estelle" et "Le Cirque"? (Édith Piaf, Au bal de la chance.) — На этот раз они поняли. Они осовременились, усвоили песни Трене и мало-помалу стали "Друзьями песни", какими мы их знаем сегодня. Я не жалею, что заставила их измениться. Разве не было бы жаль, если бы они никогда не спели "Красную мельницу" {...} и если бы Жан Бруссоль не написал бы "Песню холостяка", "Скрипку тетушки Эстеллы" и "Цирк".... смотреть

T: 46